కారాగారంలో శాంతి ...చెదరని చిరునవ్వు .... |
కామేరాల తళుకులు ముప్పిరిగోనలేదు....
టీవీ చానెళ్ళు ముట్టడించలేదు
అంతా సవ్యంగానే జరిగింది
అంతర్జాతీయ శాంతి బహుమతి బహూకరింప బడింది
దశాబ్దాల కృషి ఫలితంగా
ఎన్నో అడ్డంకులు, నిరసనల నడుమ
శాంతి స్వర్ణ పతకం
ఒక ఖాళీ కుర్చీలో ఉంచబడింది
అవ్వడానికి అది ఖాళీ కుర్చీయే అయినా
అది ఒక శాంతి కాముకుని
మానవ హక్కుల అపర భగీరథుని స్థానం
శతాబ్ద కాలంలో ఒక ఆసియా దేశానికీ ఇవ్వబడిన
ఒక శాంతి పురస్కారం
గ్రహీత గాని అతని తరపు ఎవరు గానీ లేకుండా
ప్రదానం చెయ్యబడిన చారిత్రాత్మక క్షణమది
తైన్మేన్ స్క్వేరులో తన శాంతి పోరాటాన్ని
మొదలిడిన అక్షర యోధునికి
కాలాన్ని కత్తిగా కవాతు చేయించిన
వాక్ స్వాతంత్ర్య పోరాట సైనికునికి
ఎందరి అభినందనలో
చీకట్లో తన జైలు గదిలోనికి
గాలి తెరలు మోసుకోచ్చాయి
మనిషికి కారాగారం కానీ
మాటలకు కారాగార శిక్ష లేదని
ప్రజా స్వామిక భావ స్వాతంత్ర్యంతో
తన దేశం మున్ముందుకు నడవాలని
ఓ రండు చేతులు ఆకాశం వైపు సాచి ప్రార్ధించాయి
సంబరాల తేలి యాడ వలసిన ఆ రోజు
ఉడికించిన కాయ గూరలతో
మరొక రొట్టెముక్క, మాంసం ముక్క అదనంగా
భార్య జియా తో కలసి కాపలా వాళ్ళ మధ్య
విందు భోజనం చేసాడీ అపర సిద్ధార్థుడు
"శాంతి" వినడానికి ఎంత చిన్న మాట
సాధనలో ఎన్నెన్ని యోజనాల దూరం
అయినా ఎన్నటికీ
ఆగనిదీ శాంతి పథమని నిలిచిన
ఒంటరి బాటసారిని చూసి పుడమి పులకరించింది
ఇనుప ఊచలు జేజేలు పలికాయి
మసిబారిన జైలు గోడలు
తప్పక గెలుస్తామన్న భరోసానిచ్చాయి
చిరునవ్వుతూ వాటితో కరచాలనం చేసాడీ అభిమన్యుడు
తన "విల్లు" సార్ధకం అయిందని
"నోబెల్" ఆత్మ శాంతించింది
......................................ప్రేమతో.. ...జగతి
8.50pm.12-12-2010 sunday
మిత్రులారా లిఉ షీ బో కేవలం మనవ హక్కుల పోరాట వీరుడే కాదు మంచి కవి కూడా ఇతని ఒక కవిత ను కౌముది లో కూడా నా అనువాదాన్ని వేసుకున్నారు కిరణ్ ప్రభ గారు. అతాని కవిత్వం పూర్తిహా ఆంగ్లంలోకి అనువదిస్తున్నారు ఇప్పుడు. అది త్వరలో వస్తుంది. ఇది ఆ రోజు రాసిన నా కవిత మీతో పంచుకుందామని .....ప్రేమతో...జగతి
No comments:
Post a Comment